This website was created for those who want to download and use FacturaLUX, which seems no longer maintained.


Download FacturaLUX:
Snippets from old site:

FacturaLUX es software libre de tipo ERP (Enterprise Resource Planning) orientado a la administración, gestión comercial, finanzas y en general a cualquier tipo de aplicación donde se manejen grandes bases de datos y procesos administrativos. Su aplicación abarca desde la gestión financiera y comercial en empresas hasta la adaptación a procesos complejos de producción.


Publicación de FacturaLUX 2.1 Nos complace anunciar la versión 2.1 de FacturaLUX que en esta ocasión trae varias mejoras importantes y nuevas capacidades. Destacamos el soporte completo para impresoras ESC/POS utilizadas habitualmente en terminales de punto de venta y un nuevo sistema desarrollado por uno de nuestros colaboradores para crear asientos predefinidos en contabilidad de forma amigable, gracias Guillermo. También se han realizado varias optimizaciones en el acceso a base de datos y la gestión de memoria que entre otras cosas facilitan que se pueda disponer en breve de una versión empotrada de FacturaLUX para NOKIA 770 Internet Tablet, y a medio plazo para otros dispositivos móviles. Por otra parte, la cantidad de Extensiones disponibles ha aumentado considerablemente, fruto de las numerosas sugerencias que nuestros usuarios y clientes nos han hecho llegar. Gracias.

Read this before translating! When translating, please take into account this: The translation process consists in translating lots of strings contained in .ts and other files. These strings may come from several sources, but mainly from tables and forms. Translating the tables is not a problem as all the strings are contained in the function QT_TRANSLATE_NOOP(). The forms (.ui files) are different. The program in charge of this job is not working properly extracting the strings. Fortunately, it extracts more (not less) than necessary. It is extracting not only the few strings belonging to a form: tab titles, groupbox titles, etc. It is also extracting the name of the fields assigned to a control in the form. For example: - We have the table clientes.mtd (for the clients). In this table we have the field "descripcion", and the title (or alias) property of this field is "Descripcion". This is the string you need to translate. - Besides, we have the form clientes.ui associated to the table, and somewhere within the form is the control with the name of the field "descripcion". This string also appears in the .ts file but it must not be traslanted. The problem you reported happens when you translate the name of a field, as you did with "descripcion". How can you distinguish between the aliases and the name of the fields? First, check the context. The gross part of the strings to translate are in the Metadata context, that is, the tables. Contexts such as "formXXXX" or "co_i_xxxx" are normally forms. Second, the strings of the field names, not to be translated, are in lower case and always in one only word: "descripcion", "tipo_iva", "co_i_desdecampo".., while the descriptions are always description-looking such as "Nombre del cliente", "Descripci�"... Just ignore the field names and translate the aliases. If in doubt, leave the string untranslated. Whe you finish, launch FacturaLUX. If you find something untranslates, reopen the linguist tool and try to find the string (menu edit/find) This is something to be resolved in the future.